30 days return policy

24/7 ONLINE SUPPORT

Fast shipping with DHL

Free return shipping

Free delivery from 39 €*

Languages ​​you can find by scrolling down:
[German] · [English] · [[French] · [Italiano] · [[Spanish]


Terms & Conditions

These terms and conditions apply to all contracts concluded between us, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallinn, Estonia (“Provider” or “we”) and our customers (hereinafter “Customer” or “you”) exclusively using means of distance communication (e.g. via the Internet or by telephone) in our online shop (accessible e.g. via www.aponatura.de) will be closed.

§ 1 Scope, Definitions 

(1) The following General Terms and Conditions, in their version valid at the time of the order, apply exclusively to the business relationship between the provider and the customer. Any conflicting terms and conditions or contractual offers from the customer are hereby rejected.

(2) A customer is a consumer insofar as the purpose of the legal transaction cannot be predominantly attributed to their commercial or self-employed professional activity. In contrast, an entrepreneur is any natural or legal person or partnership with legal capacity who, when concluding a legal transaction, acts in the exercise of their commercial or self-employed professional activity.

§ 2 Conclusion of contract 

(1) The customer can select products from our range and add them to a virtual shopping cart by clicking the "Add to Cart" button. By clicking the "Buy" button, the customer submits a binding offer to purchase the goods in the shopping cart.

(2) Before submitting the order, the customer can change, view, and correct any input errors in the data he has entered at any time. However, the customer's order can only be submitted and transmitted if the customer accepts these General Terms and Conditions during the ordering process and thereby incorporates them into his order.

(3) The supplier will then send the customer an automatic confirmation of receipt by email, which lists the customer's order again and which the customer can print using the "Print" function. The automatic confirmation of receipt merely documents that the customer's order has been received by the supplier and does not constitute acceptance of the offer.

The contract is only concluded upon our issuance of a declaration of acceptance, which will be sent via a separate email. Issuing an invoice to the customer for the goods ordered by the customer constitutes acceptance. We may also fulfill the order within 5 days of receiving it. If several of the aforementioned acceptance methods apply, the contract is concluded upon the first occurrence of each event. In any case, the customer will receive a written confirmation of the contract in accordance with legal requirements.

If the customer has not received an order confirmation, invoice, or notification of delivery, or the goods themselves, within 5 days, they are no longer bound by their order. In this case, we will promptly refund any payments already made by the customer.

(4) The subject of the delivery or service is the goods and/or services offered by us and ordered by the customer. Unless expressly stated otherwise in the respective offer, descriptions and prices refer to the items offered, but not to any accessories or decorations that may be shown in the images.

The presentation of our products and the information provided here serve solely to describe performance and do not constitute a guarantee of quality.

(5) If, through no fault of our own and despite all reasonable efforts, we are unable to deliver the ordered goods because our supplier fails to fulfill its contractual obligations to us, we are entitled to withdraw from the contract. However, this right of withdrawal only applies if we have concluded a congruent hedging transaction (a binding, timely, and sufficient order of the goods) with the supplier in question and are not otherwise responsible for the non-delivery. In such a case, we will inform the customer immediately that the ordered goods are unavailable. We will promptly refund any payments already made by the customer.

(6) The contract language is German.

(7) Order processing and communication related to the contract are generally conducted via email. The customer must therefore ensure that the email address provided for order processing is correct and that no settings or filters prevent the receipt of contract-related emails.

(8) Where a delivery time is specified in our offers, this delivery time and the information provided for calculating the delivery time take precedence. Unless a different delivery time is specified for the respective goods in our online shop, the delivery period is 7 days. This delivery period begins, in the case of payment in advance, on the day after the payment order is issued to the remitting bank, or, in the case of other payment methods, on the day after the conclusion of the contract, and ends on the last day of the period. If the last day of the period falls on a Saturday, Sunday, or a public holiday recognized in the place of delivery, the next working day shall take its place.

§ 3 Retention of title 

The delivered goods remain our property until all claims arising from the contract have been satisfied; in the event that the customer is a legal entity under public law, a special fund under public law or an entrepreneur in the exercise of his commercial or independent professional activity, this also applies beyond that, arising from the ongoing business relationship until all claims to which we are entitled therefrom have been settled.

§ 4 Prices and shipping costs 

(1) Our prices include the applicable statutory value added tax and exclude shipping costs.

(2) The applicable shipping costs will be communicated to the customer before the conclusion of the contract and are to be borne by the customer unless free shipping has been agreed.

§ 5 payment 

(1) The customer may make payment according to the payment methods provided for in the respective offer.

(2) Payment of the purchase price is due immediately upon conclusion of the contract and must be received by us within 7 calendar days, unless the agreed payment method provides otherwise.

(3) The customer is responsible for ensuring sufficient funds are available in their account. In the event of chargebacks caused by insufficient funds, the customer is obligated to reimburse us for any resulting damages. If we are to provide our services in advance, for example, by offering the option of purchasing on account, the provision of this payment option is subject to a successful credit check. For the credit check, the customer's personal data will be transmitted to a credit reporting agency in accordance with our [relevant legal provisions/regulations]. Privacy Policy.

(4) The customer’s obligation to pay default interest does not preclude the assertion of further damages for default.

(5) The customer is only entitled to exercise a right of retention insofar as his counterclaim is based on the same contractual relationship.

§ 6 Transfer of Risk 

(1) In relation to consumers, the risk of accidental loss or accidental damage to the purchased item passes to the customer only upon delivery of the purchased item to the customer, according to the law.

(2) Only if the customer is acting as an entrepreneur, the following applies: Delivery is ex works. The risk of accidental loss or accidental damage to the goods passes to the customer no later than upon handover. In the case of a sale involving shipment, however, the risk of accidental loss or accidental damage to the goods, as well as the risk of delay, passes to the customer upon delivery of the goods to the carrier, freight forwarder, or other person or entity designated to carry out the shipment.

(3) If the customer is in default of acceptance, fails to cooperate, or if our delivery is delayed for other reasons attributable to the customer, we are entitled to claim compensation for the resulting damage, including additional expenses (e.g. storage and transport costs).

§ 7 Warranty for defects, guarantee 

(1) Claims for defects relating to used goods supplied by us expire one year after delivery to the customer. With respect to businesses, the limitation period for claims for defects in goods supplied by us is one year and does not restart if a replacement delivery is made within the scope of our warranty. We are otherwise liable for defects in accordance with the applicable statutory provisions, in particular Sections 434 et seq. of the German Civil Code (BGB).

(2) Our liability pursuant to Section 8 of these Terms and Conditions, in particular for claims for damages by the customer arising from injury to life, body, or health, or from the breach of essential contractual obligations (see Section 8 below), for damages under the Product Liability Act, and for any guarantees assumed, remains unaffected by the limitations of paragraph 1 above. Likewise, the statutory limitation periods for the right of recourse under Section 478 of the German Civil Code (BGB) for businesses and our liability in the case of fraudulent concealment of a defect remain unaffected.

(3) Claims for defects by merchants require that they have complied with their statutory obligations to inspect and give notice of defects (§§ 377, 381 HGB).

(4) We only provide a warranty of quality or durability (§ 443 BGB) for the goods we supply if this has been expressly offered and agreed upon by us. Any manufacturer's warranties remain unaffected.

(5) Any complaints and warranty claims can be submitted to the address provided in the supplier identification.

§ 8 Liability 

(1) The customer's claims for damages are excluded. This exclusion does not apply to claims for damages arising from injury to life, body, or health, or from the breach of essential contractual obligations (cardinal obligations), nor to liability for other damages resulting from an intentional or grossly negligent breach of duty by the provider, its legal representatives, or vicarious agents. Essential contractual obligations are those whose fulfillment is necessary to achieve the purpose of the contract and those on whose compliance the customer, as a contractual partner, may regularly rely. In the event of a breach of essential contractual obligations, the provider is liable only for the foreseeable damages typical for this type of contract if such damages were caused by simple negligence, unless the damages arise from injury to life, body, or health.

(2) The limitations set out in paragraph 1 above shall also apply in favor of the provider’s legal representatives and agents if claims are made directly against them, and shall apply mutatis mutandis to claims for reimbursement of expenses.

(3) The provisions of the Product Liability Act and our liability for any guarantees assumed remain unaffected.

§ 9 Withdrawal 

Consumers have a statutory right of withdrawal. You will receive separate written instructions regarding your right of withdrawal in accordance with legal requirements.

§ 10 Contract text 

The contract text is not stored by us and cannot be retrieved after the order process is completed. The customer can print these terms and conditions and the order details before submitting their order and will receive a contract confirmation in accordance with legal regulations.

 § 11 Out-of-court dispute resolution/consumer dispute resolution 

(1) We are generally neither willing nor obliged to participate in dispute resolution proceedings before a consumer arbitration board.

§ 12 Final provisions 

(1) This contract shall be governed by the laws of the Federal Republic of Germany, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG). With respect to consumers, this choice of law shall only apply to the extent that the consumer is not thereby deprived of the protection afforded to him by mandatory provisions of the law of the state in which he has his habitual residence.

(2) If the customer is a merchant, a legal entity under public law or a special fund under public law, or if the customer does not have a general place of jurisdiction within the Federal Republic of Germany, the place of jurisdiction for all disputes arising from contractual relationships between the customer and the provider shall be the provider's place of business.

(3) The possible invalidity of individual provisions of these General Terms and Conditions shall not affect the validity of the remaining provisions. Where applicable, statutory provisions shall replace the invalid provisions. However, if this would constitute an unreasonable hardship for one of the contracting parties, the contract shall be invalid in its entirety.

© The content of our website is largely protected by copyright or other intellectual property rights. Copying, downloading, distributing, and storing this content is prohibited without the consent of the respective rights holders, with the exception of caching (temporary storage for display in a web browser) during visits to our website. An exception applies to content explicitly designated for download. In this case, the right of use is limited to personal purposes. Any further reproduction, publication, distribution, public display, or other use requires the consent of the respective rights holder.

 


Terms and Conditions

These terms and conditions apply to all contracts between us, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallinn, Estonia (“Provider” or “we”) and our customers (hereinafter referred to as 'Customer' or “you”) exclusively using means of distance communication (eg via the Internet or by telephone) in our online shop (accessible eg via www.aponatura.de).

§ 1 Scope of application, definitions

(1) The business relationship between the Provider and the Customer shall be governed exclusively by the following General Terms and Conditions in the version valid at the time of the order. Any deviating terms and conditions and contract offers from the Customer are hereby rejected.

(2) The customer is a consumer insofar as the purpose of the legal transaction cannot be predominantly attributed to their commercial or self-employed professional activity. In contrast, an entrepreneur is any natural or legal person or partnership with legal capacity who, when concluding a legal transaction, acts in the exercise of their commercial or self-employed professional activity.

§ 2 Conclusion of contract

(1) The customer can select products from our range and collect them in a so-called shopping cart by clicking on the “Add to cart” button. By clicking on the “Buy” button, the customer submits a binding request to purchase the goods in the shopping cart.

(2) Before submitting the order, the customer can change and view the data they have entered at any time and correct any input errors. However, the customer's request can only be submitted and transmitted if the customer accepts these General Terms and Conditions during the ordering process and thereby includes them in their request.

(3) The provider then sends the customer an automatic confirmation of receipt by email, in which the customer's order is listed again and which the customer can print out using the “Print” function. The automatic confirmation of receipt merely documents that the customer's order has been received by the provider and does not constitute acceptance of the request.

The contract is only concluded when we send a declaration of acceptance, which is sent in a separate email. The issuance of an invoice to the customer for the goods ordered by the customer replaces the declaration of acceptance. The declaration of acceptance can also be replaced by us executing the order within 5 days of receipt of the order. If several of the aforementioned acceptance options apply, the contract is concluded when the first event occurs. In any case, the customer will receive a written confirmation of the contract in accordance with the statutory provisions.

If the customer has not received a declaration of acceptance, invoice, or notification of delivery or goods within 5 days, they are no longer bound to their order. In this case, we will immediately refund the customer for any services already rendered.

(4) The subject of the delivery or service is the goods and/or services offered by us and ordered by the customer. Unless expressly stated otherwise in the respective offer, descriptions and prices refer to the items offered, but not to any accessories or decorations that may be shown.

The presentation of our products and the information provided for this purpose serve exclusively as a description of the service and do not constitute a guarantee of quality.

(5) If, through no fault of our own and despite all reasonable efforts, we are unable to deliver the ordered goods because our supplier has not fulfilled its contractual obligations to us, we are entitled to withdraw from the contract. However, this right of withdrawal only applies if we have concluded a congruent covering transaction (binding, timely, and sufficient order of the goods) with the supplier in question and are not otherwise responsible for the non-delivery. In such a case, we will immediately inform the customer that the ordered goods are not available. We will immediately refund any payments already made by the customer.

(6) The contract language is German.

(7) Order processing and contact within the scope of contract execution are usually carried out by email. The customer must therefore ensure that the email address provided for order processing is correct and that no settings or filter devices of the customer prevent the receipt of contract-related emails.

(8) If a delivery time is specified in our offers, this delivery time and the information provided for calculating the delivery time shall take precedence. If no delivery time or a different delivery time is specified for the respective goods in our online shop, the delivery time shall be 7 days. This delivery period begins on the day after the payment order is issued to the transferring credit institution in the case of payment in advance, or on the day after the conclusion of the contract in the case of other payment methods, and ends at the end of the last day of the period. If the last day of the period falls on a Saturday, Sunday, or a public holiday recognized by the state at the place of delivery, the next working day shall take the place of such a day.

§ 3 Retention of title

The delivered goods remain our property until all claims arising from the contract have been fulfilled; in the event that the customer is a legal entity under public law, a special fund under public law or an entrepreneur in the exercise of their commercial or independent professional activity, this also applies beyond the current business relationship until all claims to which we are entitled have been settled.

§ 4 Prices and shipping costs

(1) Our prices include the applicable statutory sales tax and exclude shipping costs.

(2) The corresponding shipping costs will be communicated to the customer before the conclusion of the contract and are to be borne by the customer, unless free shipping has been agreed.

§ 5 Payment

(1) The customer may make payment in accordance with the payment methods specified in the respective offer.

(2) Payment of the purchase price is due immediately upon conclusion of the contract and must be received by us within 7 calendar days, unless the agreed payment method provides otherwise.

(3) The customer must ensure that there are sufficient funds in their account. In the event of return debits caused by insufficient funds, the customer is obliged to reimburse us for the damage incurred. If we are to provide our service in advance, for example by offering the option of purchase on account, the provision of this payment option is subject to a positive credit check. For the credit check, the customer's personal data will be transmitted to a credit agency in accordance with ours Privacy policy.

(4) The customer's obligation to pay default interest does not exclude the assertion of further damages caused by default.

(5) The customer is only entitled to exercise a right of retention insofar as their counterclaim is based on the same contractual relationship.

§ 6 Transfer of risk

(1) In accordance with the law, the risk of accidental loss and accidental deterioration of the purchased item is only transferred to the customer upon delivery of the purchased item to the customer.

(2) Only if the customer is acting as an entrepreneur does the following apply: Delivery is ex warehouse. The risk of accidental loss and accidental deterioration of the goods shall pass to the customer at the latest upon handover. In the case of mail order purchases, however, the risk of accidental loss and accidental deterioration of the goods as well as the risk of delay is transferred to the customer upon delivery of the goods to the forwarding agent, the carrier, or any other person or institution designated to carry out the shipment.

(3) If the customer is in default of acceptance, fails to cooperate, or our delivery is delayed for other reasons for which the customer is responsible, we shall be entitled to demand compensation for the resulting damage, including additional expenses (eg, storage and transport costs).

§ 7 Warranty for material defects, guarantee

(1) Claims for defects relating to used items delivered by us shall become time-barred one year after delivery to the customer. For entrepreneurs, the limitation period for claims for defects in items delivered by us is one year and does not recommend if a replacement delivery is made within the scope of liability for defects. We shall otherwise be liable for material defects in accordance with the applicable statutory provisions, in particular Sections 434 et seq. of the German Civil Code (BGB).

(2) Our liability pursuant to § 8 of these General Terms and Conditions, in particular for claims for damages by the customer arising from injury to life, limb, or health or from the breach of essential contractual obligations (see § 8 below), for damages under the Product Liability Act, and for any guarantees assumed, remains unaffected by the restrictions in the preceding paragraph 1. The statutory limitation periods for recourse claims pursuant to Section 478 of the German Civil Code (BGB) for entrepreneurs and our liability in the event of fraudulent concealment of a defect shall also remain unaffected.

(3) Claims for defects by merchants require that they have fulfilled their statutory obligations to inspect and give notice of defects (Sections 377 and 381 of the German Commercial Code (HGB)).

(4) We only provide a quality or durability guarantee (Section 443 of the German Civil Code (BGB)) for the goods we deliver if this has been expressly offered and agreed by us. Any manufacturer's guarantees remain unaffected.

(5) You can submit any complaints and warranty claims to the address specified in the provider identification.

§ 8 Liability

(1) Claims for damages by the customer are excluded. This does not apply to claims for damages by the customer arising from injury to life, limb, or health or from the breach of essential contractual obligations (cardinal obligations) as well as liability for other damages based on an intentional or grossly negligent breach of duty by the provider, its legal representatives, or vicarious agents. Essential contractual obligations are those whose fulfillment is necessary to achieve the objective of the contract and those on whose compliance the customer as a contractual partner may regularly rely. In the event of a breach of essential contractual obligations, the provider shall only be liable for foreseeable damage typical for this type of contract if this was caused by simple negligence, unless the customer's claims for damages arise from injury to life, limb, or health.

(2) The restrictions in the preceding paragraph 1 shall also apply in favor of the provider's legal representatives and vicarious agents if claims are asserted directly against them, as well as mutatis mutandis for claims for reimbursement of expenses.

(3) The provisions of the Product Liability Act and our liability for any guarantees assumed remain unaffected.

§ 9 Right of withdrawal

Consumers have a statutory right of withdrawal. You will receive separate written instructions on your right of withdrawal in accordance with the statutory provisions.

§ 10 Contract text

The contract text is not stored by us and can no longer be accessed after completion of the order process. The customer can print out these terms and conditions and the order data before submitting their order and will receive a contract confirmation in accordance with the statutory provisions.

§ 11 Out-of-court dispute resolution/consumer dispute resolution

(1) We are generally not willing and also not obliged to participate in dispute resolution proceedings before a consumer arbitration board.

§ 12 Final provisions

(1) The contract is governed by the laws of the Federal Republic of Germany, excluding the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods. With regard to consumers, this choice of law applies only insofar as it does not deprive the consumer of the protection afforded by mandatory provisions of the law of the country of the consumer's habitual residence.

(2) If the customer is a merchant, a legal entity under public law or a special fund under public law, or if the customer does not have a general place of jurisdiction within the Federal Republic of Germany, the place of jurisdiction for all disputes arising from contractual relationships between the customer and the provider is the provider's registered office.

(3) The possible invalidity of individual provisions of these General Terms and Conditions shall not affect the validity of the remaining provisions. The invalid points shall be replaced by the statutory provisions, if available. However, if this would constitute an unreasonable hardship for one of the contracting parties, the contract shall become invalid in its entirety.

© The content of our website is largely protected by copyright or other ancillary copyrights. Copying, downloading, distributing, and storing this content is not permitted without the consent of the respective copyright holder, with the exception of caching (temporary storage for the purpose of display in an Internet browser) within the scope of visiting our website. An exception applies to content that is expressly intended for download. In this case, the right of use is limited to personal use. Any further reproduction, publication, distribution, making available to the public or other use requires the consent of the respective rights holder.


 

Terms and Conditions

The general conditions presented are applicable to all contracts conclusively between us, baaboo Europs OÜ, Järvsvana 9, 1131K Tallinn, Estonie (“Fournisseur” ou “nous”) and no clients (ci-après dénommés “clients” ou “vous”) and concernent exclusivement l'envoi de nos communications (par exemple via Internet or par téléphone) dans notre boutique en ligne (accessible par exemple via www.fr.aponatura.de).

§ 1 Champ d'application, definitions 

(1) The commercial relations between the supplier and the client are exclusively managed according to the general conditions of delivery in all versions in view of the moment of command. The condition or offer of a divergent contract for the client is presented in a rejected manner.

(2) The client is a consommateur in the measurement of the legal object of the transaction and has the principal attribute to its commercial activity or independent profession. In revanche, an entrepreneur is toute personne physique ou morale ou société de personnes dotée de la capacity juridique qui, lors de la conclusion d'une transaction juridique, agit dans l'exercice de son activité commerciale ou professionnelle indépendante.

§ 2 Conclusion of the contract

(1) The client can select the products in notre gamme and add a panier in the cliquant on the button “Ajouter au panier”. Clicking on the "Acheter" button, the client will ask for a ferme d'achat des articles found in the pan.

(2) Avant d'envoyer la commande, the client peut à tout moment modifier les données qu'il a saisies, les consulter et corriger les erreurs de saisie. The demand of the client is not always the same and transmised that the client accepts the general conditions presented in the cadre of process commands and a number of intégrées according to the demand.

(3) The fournisseur sends to the client an automatic reception by e-mail, in response to the command of the client in a new répertoriée and that the client is imprimer à l'aide de la fonction "Imprimer". The automatic receipt document is unique and the client's command is returned to the supplier and is not constituted by an acceptance of the demand.

The contract is not conclu qu'aprés l'envoi de la déclaration d'acceptation par nos soins, qui est envoyée dans un e-mail separé. The facture address au client pour la marchandise commandée par celui-ci remplace la déclaration d'acceptation. The declaration of acceptance can be confirmed by the execution of the command within 5 days of reception. Si plusieurs des variants d'acceptation susmentionnées are present, the contrast is conclu lors du premier événement survenu. Dans all the cases, the client receives a confirmation of the contract in the form of an écrite, conformément aux dispositions légales.

If the client does not receive a declaration of acceptance, de facture or notification of delivery or purchase within 5 days, the order is not available. Dans ce cas, nous remboursons immédiatement au client les prestations déjà fournies.

(4) L'objet de la livraison ou de la prestation sont les marchandises et/ou prestations que nous propositions et que le client a commandées. Sauf indication contraire expresse dans l'offre correspondante, les descriptions et les prix se réfèrent aux articles proposés, mais pas aux accessories ou décorations éventuellement représentés.

The presentation of our products and four pieces of information has the effect of being exclusive to the description of the prestations and is not a constituent part of a guarantee of quality.

(5) Si, without faute de notre part et malgré tous les efforts raisonnables, nous ne sommes pas en mesure de livrer la marchandise commandée parce que notre fournisseur ne remplit pas ses obligations contractuelles à notre égard, nous sommes en droit de résilier le contrat. This droit de résiliation n'existe toutefois que si nous avons conclu avec the fournisseur concerné une opération de couverture congruente (commande ferme, ponctuelle et suffisante de la marchandise) et que nous ne sommes pas responsables de la non-livraison d'une autre manière. Dans un tel cas, our informerons immédiatement the client that the marchandise commandée is not available. Nous rembourserons immédiatement les contreparties déjà fournies par le client.

(6) The language you contrast is in the language.

(7) Le traitement des commandes et les prizes de contact dans le cadre de l'exécution du contrast s'effectuent généralement par e-mail. The client does not guarantee that the e-mail address is indiquée for the characteristic of the command is correct and qu'aucun paramètre ou filter du client n'empêche la réception des e-mails liés au contrat.

(8) Dans la mesure où un délai de livraison est indiqué dans nos offres, ce délai de livraison et les information fournies pour le calcul du délai de livraison sont prioritaires. If you also have a different delivery or a different delivery, it is not indicated for the merchandise concerned in our boutique in line, the delivery of the delivery is 7 days later. Ce délai de livraison commence à courir, en cas de paiement anticipé, le jour suivant la transmission de l'order de paiement à l'établissement de crédit chargé du virement ou, pour les other modes de paiement, le jour suivant la conclusion du contract, et prend fin à l'expiration du dernier jour you delai. If you leave the same day, you will see the official day in the living room, the day is remplaced for the day you want.

§ 3 Property Reserve

Les marchandises livrées restent notre propriété jusqu'au paiement intégral de toutes les créances issues du contrat ; In the case of the client is a person of morale in the public, a fund special in the public or an entrepreneur in the exercise of commercial activity or independent profession, which is equal to the commercial relationship in a jusqu'au paiement integral de toutes les créances qui nous reviennent.

§ 4 Prix et frais d'expédition

(1) No prize is granted to TVA légale en vigueur composed et hors frais d'expédition.

(2) Les frais d'expédition correspondants sont communiqués au client avant la conclusion du contract et sont à la charge du client, so a livraison sans frais d'expédition a été convenue.

§ 5 Payment

(1) The client can effect the payment separately in the modes of payment before the offer correspondent.

(2) The payment of the price of the agate is exigible immediately after the conclusion of the contract and does not have a parvenir in a delivery of 7 calendar days, but the disposition is contrary to the agreement in the mode of payment.

(3) The client does not have any evidence that his account is sufficiency approved. In cases of returns from preparations due to an insufficient provision, the client is tenu de nous rembourser le prejudice ainsi causé. Si nous devons fournir notre prestation à l'adance, par example en offering la possibilité d'acheter sur facture, la mise à disposition de this option de paiement est soumise à la condition qu'un control de solvabilité ait été effectué with a positive result. Pour l'evaluation de la solvabilité, les données personnelles du client sont transmises à un service de renseignements économiques conformément à notre declaration of protection of données.

(4) L'obligation du client de payer des intérêts moratoires n'exclut pas la revendication d'autres dommages moratoires.

(5) The client does not have the authority to exercise a right of retention in the measurement or against the retention repose on the same contractual report.

§ 6 Transfer of risks

(1) Vis-à-vis the consumer, the risk of perte accidentelle and détérioration accidentelle de l'objet acheté n'est transfer au client qu'à la livraison de la merchandise achetée au client, conformément à la loi.

(2) The effect of the entrepreneur is unique to the client and the entrepreneur. The risk of perte accidentelle and detérioration accidentelle de la marchandise is transferféré au client au plus tard lors de la remise de celle-ci. En cas de vente par correspondance, the risk of perte accidentelle and detérioration accidentelle de la marchandise ainsi que le risk de retard sont toutefois transfers dès la remise de la marchandise au transporteur, au transitaire or à toute autre personne ou institution chargée de l'expédition.

(3) The client is retarded in the reception, the omet de coopérer or si notre livraison est retardée pour d'autres raisons imputables au client, nous sommes en droit d'exiger une indemnization pour les damages qui en résultent, y compris les frais supplémentaires (par exemple, les fris de stockage et de transport).

§ 7 Guarantee pour vices caches, guarantee

(1) Les droits à la Garantie pour vices cachés concernant les biens d'occasion que nous livrons expirent an après la remise au client. Vis-à-vis des entrepreneurs, le délai de prescription pour les droits à la Garantie pour vices cachés concernant les biens que nous livrons est d'un an et ne recommence pas à courir si une livraison de replacement est effectuée dans le cadre de la responsabilité pour vices caches. Nous sommes par ailleurs responsables des vices matériels conformément aux dispositions légales applicables, en particulier les §§ 434 et suivants du BGB (Code civil allerand).

(2) Notre responsabilité conformément au § 8 des presentes CGV, en particulier en raison de demands de damages-intérêts du client pour atteinte à la vie, à l'intégrité physique, à la santé ou pour violation d'obligations contractuelles essentiales (voir § 8 ci-dessous), pour les damages relevant de la loi sur la responsabilité du fait des produits ainsi que pour les guarantees éventuellement accordées, n'est pas affectée par les restrictions du paragraphe 1 ci-dessus. Les délais de prescription légaux pour le droit de recours conformément à l'Article 478 du BGB (Code civil allerand) for les entrepreneurs et notre responsabilité en cas de dissimulation frauduleuse d'un défaut ne sont pas non plus affectés.

(3) Les droits des commerçants en matière de défauts supposent qu'ils aient rempli leurs obligations légales d'examen et de réclamation (articles 377 and 381 du HGB (Code de commerce allerand)).

(4) There are no guarantees of quality or durability (Section 443 of the German Civil Code (BGB)) for the merchandise that nous livrons have in their cell-ci a été expressément proposée et convenue par nous. Les éventuelles Garanties du manufacturer restent inchangées.

(5) You can have a fair value of the eventual claims and the guarantee of the address indiquée in the legal mentions.

§ 8 Responsibility

(1) Les droits du client à des dommages-intérêts are not included. Sont excludes this disposition les demands de damages-intérêts du client résultant d'une atteinte à la vie, à l'intégrité physique, à la santé or d'une violation d'obligations contractuelles essentiales (obligations cardinales) ainsi que la responsabilité pour d'autres damages Resultant d'une violation intentionnelle ou d'une négligence grave des obligations du prestataire, de ses représentants légaux ou de ses auxiliaires d'exécution. The obligations contractuelles essentiales sont celles dont l'exécution est nécessaire pour atteindre l'objectif du contract et celles dont le client, en tant que partenaire contractuel, peut régulièrement compter sur le respect. En cas de violation d'obligations contractuelles essentiales, the prestataire is not responsible que des damages prévisibles et typiques du contrat, s'ils ont été causés par a simple négligence, so on s'il s'agit de demandses de damages-intérêts du client résultant d'une atteinte à la vie, à l'intégrité physique ou à la santé.

(2) Les restrictions du paragraph 1 ci-dessus s'appliquent également en faveur des représentants légaux et des auxiliaires d'exécution du fournisseur si des réclamations sont directement formalmulées à leur encontre, ainsi que, par analogie, aux demandses de remboursement des frais.

(3) Les dispositions de la loi sur la responsabilité du fait des produits ainsi que notre responsabilité pour les guarantees éventuellement assumées restent inchangées.

§ 9 Right of withdrawal

Les consommateurs benéficient d'un droit de rétractation légal. Conformément aux dispositions légales, you recevrez separate une information sur le droit de rétractation sous forme écrite.

§ 10 Texts of the contract

The text of the contract is not registered in any other way and is not available, plus it is consulted after the end of the command process. The client can imprimer the present conditions general and the données de la commande avant d'envoyer sa commande et reçoit une confirmation du contrat conformément aux dispositions légales.

§ 11 Règlement extrajudiciaire des litiges/médiation des litiges de consommation

(1) Nous ne sommes en principe pas disposés ni tenus de participer à une procédure de règlement des litiges devant un organisme de médiation des litiges de consommation.

§ 12 Final Disposition

(1) The contract is régi par le droit de la République fédérale d'Allemagne, à l'exclusion from the Convention des Nations Unies sur les contracts de vente internationale de marchandises. Vis-à-vis the consommateurs, the choice of loi ne s'applique que dans la mesure où il ne prive pas the consommateur de la protection quii est accordée par les dispositions impératives de la loi de l'État dans lequel il a sa résidence habituelle.

(2) If the client is a commercial person, a moral person in the public domain or a special fund in the public sector, or if the client is in the general jurisdiction of the Federal Republic of Allemagne, the jurisdiction of the jurisdiction for all the litiges découlant des relations contractuelles between the client and the fournisseur Siege social du supplier.

(3) La nullité éventuelle de certaines dispositions des presentes conditions générales n'affecte pas la validity des other dispositions. Les dispositions légales replace les points invalides, dans la mesure où elles existent. Toutefois, si cela représente une dureté excessive pour l'one des parties contractantes, le contrast devient alors invalide dans son ensemble.

© Le content de nos pages Internet est en grande partie protégé par des droits d'auteur ou d'autres droits voisins. La copy, le téléchargement, la diffusion et la distribution ainsi que le stockage de ces contenus sont interdits sans l'accord des titulaires des droits respectifs, à l'exception de la mise en cache (stockage temporaire à des fins d'affichage dans le navigator Internet) dans le cadre de la visite de nos pages Internet. An exception s'applique aux content expressément destinés au téléchargement. In these cases, the power of utilization is limited to one usage personnel. All reproduction, publication, diffusion, mise à disposition du public or other use must be agreed upon by the title of the droits.

 


 

General Terms and Conditions

The present condizioni contrattuali si applicano a tutti and contratti stipulati tra noi, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallinn, Estonia (“fornitore” or “noi”) and nostri clientsi (the seguito 'cliente' or “voi”) separately from each other with communication at a distance (ad es. via Internet o telefono) nel nostro negozio online (raggiungibile ad es. tramite www.it.aponatura.de).

§ 1 Ambito di application, definitions

(1) The commercial report between the fornitore and the client is regulated exclusively according to the general conditions of the contrary version valid at the moment of order. They respond to the conditions and offer different contrasts to the client.

(2) The client is a consumer of the same type in which the consumer of the equipment does not have the dominant attribute in all its commercial or professional autonomy. In contrast, it is a qualification of a professional person or giuridica or a company of people with a giuridical capacity, at the moment of the conclusion of a giuridico, agist nell'esercizio della propria attività commerciale or professionale autonoma.

§ 2 Conclusion of the contract

(1) The client must select the products from our assortment and rack them in a cosiddetto carrello della spesa click on the pulsating “Aggiungi al carrello”. Cliccando sul pulsante “Acquista”, the cliente invia una richiesta vincolante per l'acquisto dei prodotti presenti nel carrello.

(2) First of all, the client must modify and visualize the data in the moment and correct any errors in the immissions. The richesta of the client should be informed and communicated only by the client who accepts the present General Conditions of Contract during the ordering procedure and the items included in the richesta.

(3) The fornitore invia quindi al cliente una conferma automatica di ricezione via e-mail, in cui viene reportato nuovamente the order of the cliente and the cliente può stampare utilizzando the function “Stampa”. The automatic conferment of the document receipt is the order of the client and the recipient is not constituted by the riches.

The contrast is concluded only with the notification of the acknowledgment of the part nostra, which is sent via an e-mail separately. The emission of a fattura al cliente per la merce ordinata dal cliente represents the dichiarazione di accettazione. The sealing of the accelerator must also be carried out after the order has been processed for 5 days. If you verify the successive variants of the accelerator, you will be able to conclude that the first event has been verified. In this case, the client receives a confirmation of the contract in the form of a script, in accordance with the dispositions of the legge.

The client does not have a receipt within 5 days of accetting, a fattura or a relative communication with all consegna or all merce, not è più vincolato al suo ordine. In this case, immediate attention can be given to the client if necessary.

(4) Oggetto della fornitura or della prestazione sono le merci e/oi servizi da noi offerti e ordinati dal cliente. Salvo diversa indicazione espressa nella rispettiva offerta, the descrizioni ei prezzi si riferiscono agli articoli offerti, but there are no possible accessories or decorative raffigurati.

The presentation of the different products and the information for a story is exclusively included in the description of the products and does not constitute a guarantee of quality.

(5) Se, senza colpa da parte nostra e nonostante tutti gli sforzi ragionevoli, non fossimo in grado di consegnare la merce ordinata perché il nostro fornitore non adempie ai suoi obblighi contrattuali no nostri confronti, abbiamo il diritto di recedere dal contratto. Tale diritto di recesso sussiste tuttavia solo se abbiamo concluso with il fornitore in questione un'operazione di copertura congruente (ordine vincolante, tempestivo e sufficiente della merce) and non siamo responsabili in other modo della mancata consegna. In this case, you will immediately inform the client that the order is not available. Rimborseremo immediately the counterpartite già fornite dal cliente.

(6) The language of contrast is the word.

(7) The work of the ordinary people should be contacted by email. The client should send the e-mail message to indicate the elaboration of the order in a correct manner and the nessuna impostazione or filtro del cliente impedisca the reception of the e-mail relative to the contrary.

(8) This new offer indicates the tempo of the consequential, the tempo of the consequential and the information provided per the calculation of the tempo of the consegna in priority. If you have any questions about our negotiation online, there is no indication of the tempo of the agreement or there is an indication of the tempo of the agreement in various ways, it is 7 days ago. Questo appointment di consegna décorre, in caso di pagamento anticipato, da giorno succesivo all'invio dell'ordine di pagamento all'istituto di credito incaricato del bonifico o, in caso di altri metodi di pagamento, da giorno succesivo alla conclusione del contracto e terminina alla scadenza dell'ultimo giorno del appointments. At the end of the day of the cadet school year, Domenica or in a giorno festivo riconosciuto dallo Stato nel luogo di consegna, tale giorno è sostituito dal giorno lavorativo successivo.

§ 3 Riserva di proprietà

The Merce consegnata rimane di nostra proprietà fino al soddisfacimento di tutti i crediti derivanti dal contracto; The case in cui the client is a persona giuridica di diritto pubblico, a patrimonio speciale di diritto pubblico or an imprenditore nell'esercizio della sua attività commerciale or professionale autonoma, also oltre the rapporto commerciale in corso fino al balance di tutti i crediti che ci spettano.

§ 4 Prezzi and spese di shipping

(1) I nostri prezzi si intendedono comprensivi dell'IVA di legge vigente e al net delle spese di shipping.

(2) The relative spedizione saranno comunicate to the cliente prima della conclusion of the contract and sono a carico del cliente, but meno che non sia stata concordata una consegna gratuita.

§ 5 Payment

(1) The client should make the second payment possible in the previous payment option.

(2) The pagamento del prezzo di acquisto è dovuto immediatamente alla conclusione del contratto e deve pervenirci entro 7 diorni di calendario, salvo diversamente concordato nel metodo di pagamento concordato.

(3) The client guarantees sufficient coverage of the account. In the event of an insufficient coverage, the client is forced to take action against the cause. You should look forward to the present payment in advance, and in this case offer the possibility of acquiring the fat, the availability of this option for payment and the result of a positive result. For the ultimate verification of solvency, the personal information of the client must be sent to a commercial information agency in accordance with the nostra Privacy Policy.

(4) The obligation of the client to pay interest in the world does not exclude the rivendicazione di ulteriori theni causati dal ritardo.

(5) The client is authorized by the author and directs the ritenzione solo nella misura in cui the sua controprestazione si base sullo stesso rapporto contrastuale.

§ 6 Trasferimento del rischio

(1) No confrontation of the consumers, the risk of an accident and the accident caused by the acquisitive order passed to the client alone at the moment of the consegna della merce to the client, secondly quanto previsto dalla legge.

(2) Solo se il cliente agisce in qualità di imprenditore, la consegna avviene franco magazzino. The warning of the accident and the accident caused by the accident passed to the client in the moment of the consegna. In the case of the seller with shipping, in fact, the risk of an accident and the accident caused by the goods, without the loss of the goods, the client receives the moment of approval of the goods from the shipping company, the vet or all the people are incarcerated by the shipping company.

(3) The client is in the context of acceptance, omette di prestare la sua collaborazione or la nostra consegna subisce un ritardo per altri motivi imputabili al cliente, siamo autorizzati a richiedere il risarcimento dei Danni che ne derivano, comprese le spese aggiuntive (ad es. costi di magazzinaggio e trasporto).

§ 7 Garanzia per vizi della cosa, garanzia

(1) I direct the reclamation to be relative to a beni usati da noi forniti cadono in prescrizione dopo anno dalla consegna al cliente. We are confronted with the description of the terms and conditions of the reclamation for our relatives in the 1st year and without any reference to the decor, but our ambition for responsibility for our business is also effective. Per il resto, siamo responsabili per i difetti materiali secondo the disposizioni di legge applicabili, in particolare §§ 434 e seguenti del BGB (Codice civile tedesco).

(2) The nostra responsabilità ai sensi del § 8 delle presenti CGC, in particolare per richeste di risarcimento theni da parte del cliente derivanti da lesioni alla vita, all'integrità fisica, alla salute or dalla violazione di obblighi contratuali essenziali (vedi il seguente § 8). 478 del BGB (Codice civile tedesco) per gli Imprenditori and our responsibility in the case of occultation in a different way.

(3) I reclami per difetti da parte dei commerciali presuppongono che this abbiano adempiuto ai loro obblighi legali di ispezione e reclamo (§§ 377, 381 HGB (Codice commerciale tedesco)).

(4) The part nostra, a guarantee of quality or durability (§ 443 BGB) should be thanked for the same for the express offer and agreement of the same. Possible guarantee of the manufacturer invariable.

(5) Any claims and full guarantees may be presented to all indications of identification of the device.

§ 8 Responsabilità

(1) Sono escluse richieste di risarcimento theni da parte del cliente. Sono escluse da tale disposition le richieste di risarcimento Danni del cliente derivanti da lesioni alla vita, all'integrità fisica, alla salute or dalla violazione di obblighi contrattuali essenziali (obblighi cardinali), nonché la responsabilità per altri Danni causati da una violazione intenzionale o Gravemente negligente degli obblighi da parte del fornitore, dei suoi rappresentanti legali or dei suoi ausiliari. The obblighi contrattuali essenziali sono quelli the cui adempimento è necessary for the raggiungimento of the scope of the contract, nonché quelli sul cui rispetto il cliente, in qualità di partner contrattuale, può resolarmente fare affidamento. In the case of violazione di obblighi contrattuali essential, the fornitore è responsabile solo per i tipici del contratto e prevedibili, se questi sono stati causati da semplice negligenza, but meno che non si tratti di richieste di risarcimento da parte del cliente derivanti da lesioni alla vita, all'integrità fisica or alla salute.

(2) The limitations of the paragraph 1 are also applied in favor of the rappresentants legali and the ausiliari del fornitore, qualora vengano avanzate pretese direttamente nei loro confronti, nonché, mutatis mutandis, all pretese di rimborso delle spese.

(3) Restano impregiudicate the disposizioni della legge sulla responsabilità del produttore and the nostra responsabilità per eventuali warranty assunte.

§ 9 Right of withdrawal

I consume hanno diritto di recesso ai sensi di legge. The information on the input is fornita separated in the form of writing, in accordance with the dispositions of the legge.

§ 10 Text of the contract

The test of the contract is not written in memory and is not confirmed by the conclusion of the ordination process. The client should present the general conditions of the contract and the data of the order, first of all, receive the order and receive a confirmation of the contract in accordance with the dispositions of the legge.

§ 11 Extrajudicial resolution of the controversy/conciliation of the controversy of consumers

(1) In linea di principio, non siamo disposti né obbligati a partecipare a procedure di risoluzione delle controversie dinanzi a un organismo di conciliazione dei consumatori.

§ 12 Final provisions

(1) The contract is regulated by the direction of the Federal Republic of Tedesca, with the exclusion of the Convenzione delle Nazioni Unite and the contract of international praise. No confrontation with the consumer, the question of the legge should be applied only in the wrong way in which the consumer does not have the protection guaranteed by the imperative dispositions of the state of the consumer's residence.

(2) If the client is a commercial person, a persona giuridica di diritto pubblico or a patrimonio speciale di diritto pubblico, or if the cliente does not have a competente generale all'interno della Repubblica Federale Tedesca, the foro competente per tutte le controversy derivanti dai rapporti contrattuali tra il cliente e il fornitore is the seat of the fornitore.

(3) The eventual inefficacia of single disposizioni delle presenti Conditions Generali di Contratto does not pregiudica the effectiveness of the restanti disposizioni. The inefficient dispositions are not available, they are disponibili, the dispositions of the legge. Tuttavia, qualora ciò comporti a onere eccessivo per una delle parti contraenti, il contrasto perderà efficacia nella sua interezza.

© I content of the second page Internet also in large parts protected by the author's directives or other directives of protection of the prestazioni. The copy, the download, the diffusion and distribution, nonché the memory of these contents, with eccezione of caching (memorizzazione temporary ai fine della visualizzazione nel browser Internet) nell'ambito della visita delle nostre page Internet, non sono consentiti senza il consenso dei rispettivi titolari diritti. Fanno eccezione i contenuti espressamente destinati al download. In this case, the direction of use is limited to all use by personal scope. Qualsiasi ulteriore riproduzione, pubblicazione, diffusione, messa a disposizione del pubblico or altro utilizzo richiede il consenso del risptivo titolare dei diritti.

 


 

General conditions of sale

The present contractual conditions are aplican a todos los contracts celebrados entre nosotros, baaboo Europe OÜ, Järvevana tee 9, 11314 Tallin, Estonia ("proveedor" or "nosotros") and nuestros clients (en lo sucesivo, "cliente" or "usted") exclusivamente mediante medios de communication a distance (for example, by means of Internet or by telephone) and now online (accessible, by means of communication, by means of www.es.aponatura.de).

§ 1 Ambito de aplicación, definitions

(1) The commercial relationship between the proveedor and the client is strictly exclusive of the general conditions of the contract in the valid version and the moment of the payment. Before the present, you will be informed about the conditions and the different contractual offers of the client.

(2) The client is a consumer who is the object of the legal negotiation without the predominance of his commercial or professional independence. For the contrary, he considers himself to be a legal person or a legal association with legal capacity, who celebrates a legal negotiation, acts in the legal profession and is a commercial or professionally independent entity.

§ 2 Celebration of the contract

(1) The client will select the products from the next game and start the purchase of the median button “Añadir a la cesta”. If you click on the “Comprar” button, the client will be able to request a purchase of the products that will be sent to the purchase price.

(2) Antes de enviar el pedido, el cliente puede modificar y consultar en cualquier momento los datos introducidos y corregir los errorses de introducción. Sin embargo, the solicitud of the cliente alone puede enviarse y transmitirse si el cliente acepta las presentes condiciones generales de contractación durante el proceso de pedido y, por lo tanto, las incluye en su solicitud.

(3) A continuación, the proofedor sent to the cliente and a confirmation of automatic receipt by correo electronico, en la que se detalla de nuevo el pedido del cliente y que este puede imprimir mediante the function “Imprimir”. The confirmation of automatic receipt of the document only confirms that the provenor has received the request from the client and is not subject to the acceptance of the solicitor.

The contract alone is perfect for the declaration of acceptance, which is delivered on a separate electronic cable. The emission of a factura al cliente por la mercancía solicitada por él sustituye a la declaration of acceptance. The declaration of acceptance should also be taken into account by the patient who received the food in a place of 5 days a part of the receipt of the mismo. There are various variants of the acceptance of the anterior elements, which are perfect in the moment and which are produced in the first event. En cualquier caso, the cliente receives a confirmation of the contract by writing, de conformidad with las disposiciones legales.

The client has not received a single declaration of acceptance, factura or notificación de entrega or mercancía in a plazo de 5 días, ya no estará vinculado a su pedido. In this case, the customer receives immediate service and prestados.

(4) The object of the entrega or the service is the products and/or services that are provided and that the client has paid. Salvo que se indique expresamente lo contrario en la offera correspondiente, las descripciones y los precios se refieren a los artículos ofrecidos, but no alos accessories or decorations that can be seen in the images.

The presentation of the new products and the information provided are strictly exclusive of the description of the service and do not constitute a guarantee of quality.

(5) Si, sin culpa por nuestra parte ya pesar de todos los esfuerzos razonables, no pudiéramos entregar la mercancía solicitada porque nuestro provenor no cumple sus obligaciones contractuales con nosotros, tendremos derecho a rescindir el contrato. Sin embargo, this derecho de recisión solo se aplica si hemos celebrado una operación de cobertura congruente with el proveedor en cuestión (pedido vinculante, puntual y suficiente de la mercancía) y no somos responsables de la falta de entrega de ninguna otra manera. In this case, we immediately inform the client that the mercancía solicitada is not available. Reembolsaremos immediately cualquier pago ya realizado por el cliente.

(6) El idioma del contrato es el alemán.

(7) The tramitación de los pedidos and the contacto in the marco de la ejecución del contrato is realized normallymente por correo electrónico. Por lo tanto, the client should be asegurarse de que la dirección de correo electrónico que ha facilitado para la tramitación del pedido es correcta y de que ninguna configuración o filtro del cliente impide la recepción de los correos electrónicos relacionados con el contracto.

(8) In the media that is an indication of a place to enter in the number of offers, the place and the information indicated for the calculation of the mismo tendrán prioridad. There is no place to enter or there is a difference in the product in the current online version, the place lasts 7 days. This plazo de entrega comienza, en caso de pago por adelantado, el día siguiente a la emisión de la order de pago a la entidad de crédito que realiza la transferencia o, en el caso de otros métodos de pago, el día siguiente a la celebración del contrato, y finaliza al término of the last day of the plazo. If the last day of the plaza is in sábado, domingo or an official day in the light of the entrega, the day will be supported by the siguiente day laborable.

§ 3 Property Reserve

The mercancías entregadas seguirán siendo de nuestra propiedad hasta que se hayan cumplido todas las obligaciones derivadas del contracto; In the case of the client, he is a legal person in the public sector, a special patrimony in the public sector or an employer in the commercial or professional independent activity, also more than anything in the commercial relationship todas las obligaciones que nos correspondan.

§ 4 Prices and guests of delivery

(1) Nuestros precios include the impuesto sobre el valor añadido legal vigente en cada caso y do not include the gastos de envío.

(2) The guests of delivery correspondientes communicate with the client before the celebration of the contract and correrán a cargo of the client, salvo which has been agreed upon and delivered free of charge.

§ 5 Pago

(1) The client can realize the pago según the métodos de pago previstos and the offer correspondiente.

(2) The pago of the price of compra vencerá immediately tras la celebración del contrato y deberá recibirse in a plazo de 7 días naturales, salvo que el método de pago acordado establezca other cosa.

(3) El cliente deberá asegurarse de que su cuenta tenga fondos suficientes. In a case of devoluciones por fondos insuficientes, the cliente estará obligado a reembolsarnos los daños y perjuicios ocasionados. Si debemos prestar nuestro servicio por adelantado, por ejemplo, ofreciendo la posibilidad de comprar a cuenta, la disponibilidad de esta opción de pago estará sujeta a una verificación de solvencia with positive result. For verificación de solutionncia, se transmitirán the data of the client's personal data to a service of economic information and conformity with new ones Privacy Policy.

(4) The obligation of the client to pay interest in demora does not exclude the reclamación de other daños por demora.

(5) The client alone is authorized to take a derecho de retención en la medida en que su contrademanda se base en la misma relación contractual.

§ 6 Transfer of risk

(1) The acuerdo con la ley, the giant de pérdida accidental y deterioro accidental del objeto de compra se transfiere al cliente solo cuando se entrega el objeto de compra al cliente.

(2) Only the client acts as an employer, but also says: The entrega is realized by the almacén. The huge price of the accident and the accidental delivery of the mercancía will be transferred to the client a little later in the moment of entry. Sin embargo, en el caso de una compra por correspondencia, el riesgo de pérdida accidental y deterioro accidental de la mercancía, así como el riesgo de retraso, se transfer as transportista, as transportista oa cualquier other persona or institución designada para realizar el envío en el momento de la entrega de la mercancia.

(3) If the client takes part in the acceptance, without a cooperación action or retrasa nuestra entrega por other razones atribuibles al cliente, tendremos derecho a exigir una indemnización por los daños y perjuicios resultantes, incluidos los gastos adicionales (por ejemplo, guests of food and transport).

§ 7 Guarantee for defects in materials, guarantee

(1) Reclamations for defects in used items that have been sent to the client in the same year. Frente a las empresas, el plazo de prescripción para las reclamaciones por defectos en los artículos hayamos suministrado es de 1 año y no volverá a comenzar si se realiza una entrega de sustitución en el marco de la responsabilidad por defectos. Por lo demás, respondemos por los defectos materials de acuerdo con las disposiciones legales aplicables, en particular los artículos 434 y siguientes del Código Civil English (BGB).

(2) Nuestra responsabilidad de conformidad with el artículo 8 de las presentes CGC, en particular por las reclamaciones de indemnification por daños y perjuicios del cliente por lesiones mortales, corporales or para la salud or el incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales (véase el artículo 8 siguiente), for daños según la Ley de responsabilidad por prodóos defectuosos, así como por las guarantees asumidas, no se ve afectada por las restrictions del apartadodo 1 anterior. Tampoco se verán affected the plazos de prescripción legales para el derecho de recurso según el artículo 478 del Código Civil English (BGB) para empresarios y nuestra responsabilidad en caso de ocultación dolosa de un defecto.

(3) The reclamations for defects from the merchants are presuponed and are subject to mandatory legal inspection and reclamation (artículos 377 and 381 del Código Mercantil alemán, HGB).

(4) There is a guarantee of quality or durability (Article 443 of the German Civil Code, BGB) for only part of the products that are suministramos si esta ha sido ofrecida y acordada expresamente por nosotros. The possible guarantees of the manufacturer are not affected.

(5) Possible reclamations and derechos de garantía pueden presentarse in the dirección indicada en la identificación del provenor.

§ 8 Responsabilidad

(1) Quedan excluidas las reclamaciones del cliente por daños y perjuicios. Quedan excluidas las reclamaciones por daños y perjuicios del cliente derivadas de lesiones mortales, físicas o para la salud, or del incumplimiento de obligaciones contractuales essentiales (obligaciones cardinales), así como la responsabilidad por other daños que se bases en un incumplimiento intencionado o por negligencia grave de las obligaciones del provenor, sus representantes legales o sus auxiliares ejecutivos. The obligaciones contractuales essentiales son aquellas cuyo cumplimiento es necesario para alcanzar el objetivo del contrato, así como aquellas en cuyo cumplimiento puede confiar regularmente el cliente como parte contractante. En caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales, the proveedor alone is hace responsable de los daños previsibles típicos del contrato, si estos se han causado por negligencia simple, a menos que se trete de reclamaciones por daños y perjuicios del cliente derivadas de una lesión a la vida, the physical integrity or health.

(2) The restrictions of the apartment 1 anterior are aplicarán in favor of the legal representatives and auxiliary executables of the provenor, they reclamation of direct responses to other people, as it were, mutatis mutandis, a las reclamaciones de reembolso de gastos.

(3) The disposiciones de la Ley de responsabilidad por productsos defectuosos, así como nuestra responsabilidad por las guarantees asumidas, no se verán afectadas.

§ 9 Right of dismissal

The consumidores have a derecho legal de desistimiento. Recibirá una notificación de desistimiento por separado en forma de texto, de conformidad con las disposiciones legales.

§ 10 Texto del contrato

No almacenamos el texto del contracto y no se puede consultar una vez finalizado el proceso de pedido. The client should be given confirmation of the contractual conformity with the legal dispositions.

§ 11 Resolución extrajudicial de litigios/mediación en litigios de consumo

(1) Por principio, no estamos dispuestos ni obligados a participar en procedimientos de resolución de litigios ante un organismo de mediación de consumo.

§ 12 Final provisions

(1) The contract is made by the Legislación de la República Federal de Alemania, with exclusion of the Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías. Esta elección de la legislación aplicable solo se aplica a los consumidores en la medida en que no se les prive de la protection que les otorgan las disposiciones imperativas de la legislación del país de su habitual residence.

(2) If the client is a comerciante, a persona jurídica de derecho público or a patrimonio especial de derecho público, or si el cliente no tiene jurisdicción general dentro de la República Federal de Alemania, la jurisdicción para todos los litigios derivados de las relations contractuales entre el cliente y the proveedor será la sede del proveedor.

(3) The possible ineficacia de alguna de las disposiciones de estas condiciones generales de contractación no afectará a la eficacia del resto de disposiciones. The disposiciones ineficaces serán sustituidas, en su caso, por las disposiciones legales. No problem, it is a long-term unacceptable situation for the conflicting parties, but the contract is perderá su eficacia en su totalidad.

© Los contenidos de nuestras páginas web están protectos en gran parte por derechos de autor u otros derechos de propiedad intelectual. Queda prevents the copia, descarga, difusión y distribution, así como el almacenamiento de estos contenidos, con excepción del almacenamiento en caché (almacenamiento temporal con el fin de mostrarlos en el navegador de Internet) en el marco de la visita nuestras páginas web, sin el consentimiento de los respectivos titulares de los derechos. This also includes an exception to the contents that are expressed destinados a la descarga. In this case, the derecho de uso se limita al uso para fines personales. Cualquier other reproduction, publicación, distribution, puesta a disposición del publico and other usage require the consentimiento of the titular de los derechos correspondiente.


Version: Terms and Conditions_aponatura_MULTI_202511_V2.1

authorized dealer

You can return items within 30 days.

24/7 Online Support

Any questions? We're here for you around the clock.

Fast shipping (DHL)

We ship exclusively with DHL. Fast and reliable.

Free delivery from 39€*

For purchases over 39€, shipping is covered by us.